Recommendation 16 | Principle 9: Multilingualism
Use information systems and technical architectures that cater for multilingualism when Establishing a European public service. Decide on the level of multilingualism support based on the needs of the expected users.
|List of all available solutions that implement this recommendation|
|CIRCABC allows to manage multi-language documents, thus enabling multilingualism.|
|By supporting the search function in any of the EU languages eCertis promotes multilingualism to meet the needs of the expected users.|
|The EIRA EIF view contains the principle of multilingualism and it is also included in the technical view of EIRA.|
|eTranslation can be integrated into your information systems to make digital public services and content multilingual.|
|In the EULF Blueprint, as part of the approach to implement recommendation 13, it is recommended to establish a data quality standard which incorporates multilingualism to ensure consistency and appropriateness in the way key enterprise data is applied and reported across the National and European Data Infrastructures.|
|EUSurvey allows to produce multi-language surveys, thus enabling multilingualism.|
|Question D4 of the Service Delivery section of the IMAPS questionnaire assesses the multilingualism of the available public services to citizens and businesses.|
|The IQAT assesses the extent to which multilingualism is considered and implemented when designing a solution.|
|By default, LEOS is provided in English. However, it can be customised in others languages.|
|By aiming to create interoperable multilingual classifications and terminologies that will be easily reusable by small and medium-sized enterprises (SMEs) and public administrations, this action contributes to achieving multilingualism across Europe.|
|PMKI datasets will support localisation of digital services (for example the reuse of PMKI product taxonomies for the implementation of an eCommerce solution).|
|The Re3gistry provides multilingual labels and hence contributes to the facilitation of the internationalisation of user interfaces.|
|By design, Ref2Link encompasses the multilinguism aspect. It can build rules that are language sensitive and inject a language in the generated links. Out-of-the-box detection of EU legal acts in its 24 national languages is provided.|
|The Sharing and Reuse Framework recommends taking into account the multilingual IT environment when developing IT solutions.|
|VocBench 3 caters to multilingualism by managing multilingual controlled vocabularies such as ontologies, thesauri, authority lists, glossaries and lexicons.|
SIMAPS solution v1.0.0
|Question D5 of the Service Delivery section of the SIMAPS questionnaire assesses to what extent the data delivered by a public service are being made available in more than one language.|
TIMAPS solution v1.0.0
|Question D6 of the Service Delivery section of the TIMAPS questionnaire assesses the extent to which multilingualism is supported by a public service.
Multilingualism in the context of computing indicates that a digital public service dynamically supports two or more languages.
|OpenPM² is currently available in 11 languages and it is supporting crowd-sourced initiatives to have it translated in all European languages.|